Semus a curtzu a s'inauguratzione de una sèrie de cunferèntzias chi
amus batijadu “Sa cultura
chistionat in sardu”. Est
arribadu su momentu de meledare subra de s'idea generale de sa limba
sarda. Unu muntone de pessones sunt cunditzionadas dae sos
istereòtipos, a bias istintivos e a bias in malafide, in s'impreu de
su sardu in totu sos àmbitos.
Pro comodidade, amus a faeddare
de sardu, ma leende a cunsideru chi su discursu balet siat pro su
sardu chi pro sas àteras limbas de Sardigna (Gadduresu, Aligheresu,
Tataresu, Tabarchinu).
A s'ispissu, cando si faeddat
de limba sarda b'at semper calicunu chi torchet su nasu. In medas
l'acòstiant a su folclore, a s'ignoràntzia o a s'antigòriu.
Calicunu la pintat comente chi siat una limba “inferiore” a sas
àteras, ca pensant chi si potzat impreare petzi in cuntestos
determinados e nono in sa vida de cada die. Custas pessones sunt
semper a lamentu pro cada initziativa chi previdat s'impreu de su
sardu in argumentos diferentes, rispetu a sos lìmites chi ant semper
impostu a sa limba sas credèntzias populares e su colonialismu
linguìsticu/culturale.
Sas resones oramai sunt semper
sas matessi. Las intèrpretant in manera diferente e las impreant
paris, mancari siant in cuntrastu s'una cun s'àtera.
Movimus dae sa prima:
Su sardu no at una
terminologia adata! Comente si podet nàrrere “X” in sardu?
Sa risposta arribat dereta:
comente si faghet in totu sas àteras limbas de su mundu.
Duncas, sas possibilidades sunt
tres. Leende unu tèrmine dae un'àtera limba e adatende·lu a su
sardu, importende·lu gasi comente est, o creende unu neologismu.
Est un'operatzione basilare e
est una caraterìstica de cada limba. Pro ite de su sardu nono?
In custu momentu però si
creamus unu neologismu naschet sa segunda chistione, “s'obietzione”:
No est una paràula sarda!
In sardu no esistit! Ridìculu! Folclorismu!
Un'obietzione chi non mègius
non tenet sentidu. Ammustrat petzi sa tendèntzia difusa de impreare
duos pesos e duas mesuras, cunsiderende inferiore sa calidade de su
sardu rispetu a sas àteras limbas. Est una chistione chi no at
giustificatziones vàlidas chi nche potzant barigare sos
pregiudìtzios e su minisprètziu.
Difatis una parte manna de sa terminologia iscientìfica (non cussa
ebbia) est fata de paràulas adatadas dae un'àtera limba in ue
naschet e in ue si definit unu cuntzetu dislindadu. Sa paràula
ligada a custu cuntzetu at a bisongiare fintzas a àteros idiomas chi
l'ant a impreare adatende·la o importende·la gasi comente est.
Si andamus a bìdere, su tecnoletu de s'iscièntzia e de sa
tecnologia est belle totu de derivatzione latina e greca. Fintzas sos
prefissos e sos sufissos sunt leados dae custas duas limbas. Sena che
cròmpere a tesu meda, sa frase anteposta est càrriga de custos
sustantivos chi faghent riferimentu a su chi semus narende. Totu
paràulas chi podent esìstere e chi esistint fintzas in sardu, ca
sunt fraigadas a sa matessi manera de comente sunt fraigados sos
neologismos de sas limbas neolatinas.
Podimus fàghere paritzos esempros pro ammustrare sas paràulas chi
impreamus in sa vida de cada die, pro cumproare, cun
chie pro sòlitu est semper a lamentu cando su sardu est
impreadu in s'iscièntzia o in sa cultura in generale, chi s'italianu
non faghet etzetzione in su chi semus narende.
télématique
(fr) (Fonte:
http://www.treccani.it/vocabolario/telematica/)
telemàtica
(es), telemàtica (pt), telematica (it), telemàtica
(sc/srd)
interface
(en)
(http://www.treccani.it/vocabolario/interfaccia/
)
interface
(fr), interfaz (es), interface (pt), interfaccia (it),
interfache (sc/srd)
hard disk
(en)
(http://www.treccani.it/enciclopedia/hard-disk_%28Dizionario-delle-Scienze-Fisiche%29/)
embargo
(es)
(http://www.treccani.it/vocabolario/embargo/)
embargo
(en), embargo (fr), embargo (pt), embargo (it),
embargu (sc/srd)
libertaire
(fr)
(http://www.treccani.it/vocabolario/libertario/)
libertario
(es), llibertari (cat), libertario (it),
libertàriu (sc/srd)
beafsteak
(en)
(http://www.treccani.it/vocabolario/bistecca/)
bistec
o bife (es), bifteck o steak (fr), bife (pt), bistecca (it),
bisteca (sc/srd)
Pro
ite su problema
diat dèvere nàschere petzi cun su sardu? Sa risposta est simpre:
non diat dèvere nàschere
E pro su chi pertocat sos tèrmines chi non si podent bortare o
cussos chi sunt difìtziles de adatare?
A su sòlitu los inditant pro ammustrare mancàntzias graes in su
sardu.
Inoghe
su paragone lu podimus fàghere cun s'italianu: in s'informàtica,
pro nàrrere, de seguru non mancant sos prèstidos (computer,
tablet, server, cache, mouse, open source
etc... oramai nche sunt intrados in su limbàgiu comunu), chi sa
majoria de sas limbas europeas però at bortadu (comente in sa
parèntesi de in antis: ordinateur
(fr), tableta
(es), servidor
(cat), skyndiminni
(is), Maus
(de), código
aberto
(pt)). Sos tèrmines informàticos sunt sos chi si podet bortare
mègius, mancari custu discursu paret chi non siat aplicàbile a su
sardu.
Paritzos tèrmines impreados in italianu arribant deretos dae
s'inglesu, giai in sos annos '50 una polìtica italiana
filu-anglòfona at postu sas manos in su lèssicu e at sostituidu
paràulas medas chi in italianu esistiant giai. Semper impreende sa
trassa de sa cultura noa chi tocaiat de importare ca fiat sinònimu
de modernidade.
In sardu, finas a como, de informàtica si nd'at faeddadu belle
nudda, ma podimus fàghere còpia e incolla comente ant fatu in
Itàlia o podimus bortare su lèssicu comente ant fatu sas àteras
limbas europeas. Ammustrende una borta pro semper chi est unu machine
cando narant chi custas operatziones nos nche giughent a s'isolamentu
culturale.
In sas iscolas o in sas universidades nemos si permitit de nàrrere
chi non si podent fàghere cursos de informàtica in italianu e chi
s'inglesu siat s'ùnicu adatu. Pro ite custa sentèntzia balet petzi
pro su sardu?
Si si podet insingiare
informàtica in italianu, si podet fàghere fintzas in sardu e gasi
pro ogni àtera matèria, farmacologia, astronomia, archeologia,
erboristeria, etz. At a tocare a agiornare su lèssicu tècnicu e a
aplicare sas paràulas sardas a sos cuntestos giustos e at a tocare a
nche bogare a pitzu tèrmines chi giai esistiant e chi si nche sunt
pèrdidos. Si podent fàghere unu muntone de operatziones, ca su
sardu est una limba comente a totu sas àteras.
In sìntesi, a sa limba sarda
li negant s'istadu de limba a cuntatu cun sa modernidade e custu est
unu problema polìticu, est unu problema sotziale, est superstitzione
e est boicotàgiu dae parte de totu cussas pessones chi li negant sa
normalidade.
Est a beru unu problema
polìticu e de ignoràntzia grae e difusa.
Assòtziu Su Majolu